Hey! I have studied the word Yom as well. And it is used quite similarly as 'day' is in the english language. I interpret 'Yom" in Gen 2:4 in the context of past tense as "In that day" ie "back then" "In those day's" you know what I mean right? Edit: (both 'day' and 'day(s)' are yom. as in Gen 1:4)
Gen 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
I'm no expert, and haven't looked it up. But that is how I read this particular verse. The meaning of the word yom and the word day are identical, it's the context in which it's used that makes the difference.
after/before/in/of/
to/yester/that/those/these/day(s)
My question to you would be if God
meant a very long period of time as opposed to a 24 hour day, why would he not just come out and say it? Like, He could say Yeaow! thats yom!! I gotta wait till she cools down...
יום
yôm
yome
From an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literally (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figuratively (a space of time
defined by an associated term), (
often used adverbially): - age, + always, + chronicles, continually (-ance), daily, ([birth-], each, to) day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever (-lasting, -more), X full, life, as (so) long as (. . . live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year (-ly), + younger.
generations
תּלדה תּולדה
tôledâh tôledâh
to-led-aw', to-led-aw'
From H3205; (
plural only) descent, that is, family; (figuratively) history: - birth, generations.
Edit: I have strongs dictionary for Greek and Hebrew. Yom appears to change it's plurality with context as well as meaning. Unlike the english word day.