SnowDrops wrote:Also, I read some pages from The Chronicle Project, I'm still a bit confused though. Is there, say, a (at least partial) translation of the Bible using this method? Also, since there are two "concepts" they combine together, isn't there at least some uncertainty as to what people thought putting them together would mean? Looking at the way they put together words, it doesn't seem all that clear to me.
Ok, found the 1st chapter of Genesis and honestly seems... weird. Perhaps Rich should make a page about this (Aberrant Theology? Well it clearly isn't Christian). But I'll have to look into it further. I still don't quite get it what they're doing. Or how a lot of the verses make sense for that matter.
![Thinking y:-?](./images/smilies/yahoo/33.gif)
Well, it wouldn't be "Christian", it would be Jewish Theology, cuz Genesis is the first book of the Torah. When I read their translations, I don't see any big difference in meanings as compared with say, the KJV. If you were to pick apart scripture with a concordance, you would get the same general thing.
Also, the Chronicle Project folks don't recognize that 2 letters were merged back when, I picked that up here:
http://www.ancient-hebrew.org/index.html
under Alphabet/The Letters.
And yes, this would lead to some confusion when translating words using ayin/gayan combined.
As for making sense of True Hebrew, I think you would have to have learned it as your mother language. Your mind would have to encompass the whole sound=concept thing. The problem with trying to make sense of it is that we're doing it in English, and we lack a single word to define each sound/concept. This is God's language, not ours.