Take the 'He shall be called a Nazarene' passage in Matthew as one example. The gospel of Matthew is making a play on one of the titles of Messiah ('netser', 'branch'), and the name of the town Nazareth. A number of Scriptural passages refer to Messiah as 'the branch', but only some of them actually use the word 'netser', which appears to be the source of the wordplay in Matthew (netser - Nazarene).
The most probable source of the quotation is the passage in Zechariah, on which Gill comments as follows:
Ver. 12. And speak unto him, saying, &c.] That is, to Joshua the high priest, having the crowns on his head:
thus speaketh the Lord of hosts, saying, behold the man whose name {is} The BRANCH; which is not to be understood of Zerubbabel, as some Jewish writers interpret it; for he was not "the Branch", by way of eminency, much less that righteous Branch of David, called the Lord our righteousness, Jer 23:5,6 the same that is here meant; besides, he was already grown up out of his place; nor did he build a temple, from which he had great glory; nor was he either king or priest, only governor of Judah; and, however, not both, as this person is represented to be; and who is no other than the Messiah; and so the Targum paraphrases the words,
“behold the man Messiah is his name; ”
and Jarchi owns that some of their Rabbins interpret the words of the King Messiah.
The "Branch" is a name by which the Messiah goes in the Talmud {k}, and in other Jewish writings.
{k} T. Hieros. Beracot, fol. 5. 1
John Gill, 'Commentary On The Bible', 1748
The term 'the branch' was understood by the rabbis to refer to Messiah both before and after Christ.
The commentary by Rabbi Joshua Ben Levi (mid
200s AD), is particularly pertinent to this discussion:
Branch is the name of Messiah," for it is written, "Behold the man whose name is Branch, and He shall grow up out of His place."
Midrash, Ezekiel 48:35
This comment by Rabbi Kimchi (
1160 - 1235 AD), is also relevant, though less striking:
By the Righteous branch is meant Messiah.
That a wordplay on netser/Nazarene is the correct understanding of the passage in Matthew, is supported by contemporary rabbinical writings.
The Targum of Rabbi Yohanan Ben Zakkai (
1st century AD), makes a similar wordplay when conflating of two Messianic passages in Jeremiah 23:25 (or Jeremiah 33:15), and Ezekiel 17:22-3:
Thus says the Lord God:
--"I will myself bring near a child from the kingdom of the house of David,
which is likened to a tall cedar,
and I will raise him up from his sons' sons.
With my Word {Memra} I will anoint him
and I will establish him like a high & lofty mountain. 23 I will establish him on the mountain of the Holy One of Israel..
and he shall gather armies and build forts and be a mighty king.
All the righteous shall rely on him,
and all the humble shall dwell in the shade of his kingdom.
The conflation of texts on a certain theme was another common Rabbinical device used in the Targumim and Midrashim, and is also found in the New Testament.
The word which Rabbi Yohanan translates as '
a child' is actually the Aramaic word
yoneqeth, which means
branch.
But Rabbi Yohanan does not write
yoneqeth in his Targum, he writes
yaniq, which is a word from the same root. Here Rabbi Jonathan makes a wordplay on the word '
branch' which is strikingly similar to the wordplay in Mathew on the
other Hebrew word for '
branch' which is used in other Messianic passages in the Old Testament.
Since Rabbi Jonathan was
contemporary with Christ, his Targum is a powerful witness to the fact that such wordplays:
- Would be recongised as a legitimate form of exegesis
- Were used by the Rabbis themselves
- Were applied to the Messianic passages by the Rabbis
- Were applied to at least one of the 'branch' passages in the Old Testament, by the Rabbis