Mystical,
You misquoted what I said, you wrote,
I should know that their rendering of John 1:1 is more accurate...demonstrates the distinction that most deny--even though they didn't translate these particular words correctly.
What I did say was,
I should note that their rendering of John 1: is more accurate regardless of what all the opponents argue. The usage of pros ton theon in the sentence demonstrates the distinction that most deny - even though they didn't translate these particular words correctly. But that's another issue altogether.
Your question to me was,
If the translation is incorrect, why do you think it is more accurate?
Good question.
The thrust of John 1:1 in the NWT version is more accurate but some of the words, particularly
pros and
God are not rendered properly.
It reads,
In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god. (Watchtower and Bible Tract Society of New York, Inc., 1984)
Below is a transliteration of the Greek and a direct translation,
en arche en logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos.
In beginning was logos and the logos was toward the theos and theos was the logos.
For clarity,
In the beginning was the Word and the Word was unto THE Theos and the Word was theos.
Pros ton theon denotes the subordinate position of the Word, who, although he is given to share in the same Divine Nature as the Father (as we are, 2 Peter 1:4), looks to, or towards THE God in subjection to Him and is thus not co-equal or co-eternal with the Father.
If one does a search of SGD 4314
pros, it will be clear it means
to or
toward and not
with.
Also, the distinction between the one true Theos and one who is a subordinate theos also called the logos, is evident in the Greek. The definite article SGD 4314
ton precedes
theon and thus refers to THE Theos, the one true Elohim. This fact indicates the addition of the indefinite article (a) before
theos at the end of the verse, as in the NWT, is appropriate in that it provides the correct meaning of the text.
The Greek
theos is equivalent to the Hebrew
elohim.
The term
TRUE Theos (or TRUE elohim — true God) does not imply that all others are necessarily false — although many are, it refers to the fact that only one
theos or
elohim has inherent immortality (1 Tim. 6:16, 1 John 5:20). Life comes from one source only — God, the Father. He gave life to His son the Christ and he was given authority to grant life to others by delegation of the Father.
The God of gods is the Father of the sons of God or
bene elohim and He is the God and Father of Jesus Christ as it is written (Rom. 15:6, 2 Cor. 1:3; 11:31, Eph. 1:3, Col. 1:3, 1 Thess. 1:3; 3:11, 1 Peter 1:3).
The angels are elohim or theos as
bene elohim or sons of God. They do not have inherent immortality but are created spiritbeings. Likewise the adversary is also an elohim or theos and a
bene elohim but again he is not THE Theos or
ton theon and not the Elohim of Elohim or El of Elohim or El of El (1 Cor. 4:4, Deut. 10:17, Jos. 22:22, Psalm 136:2, Dan. 11:36).
A thorough study into the names and titles of God is really necesary to begin understanding how they are applied, to whom, and what the relationships between them are. A paper is available if anyone would like it that addresses all of this.
The rendering of John 1:1 in the NWT is thus more correct than most other translations but not as accurate as it could be.
What I've written above will likely not fit into most people's heads because it doesn't jive with the Trinitarianist theism forced on the Christians of Rome from the counsel of Constantinople if 381 CE.
Therefore I expect most will dismiss what I've written because it simply won't make sense to their Trinitarian mode of thinking.
You may disagree, but that doesn't change the facts.
R7-12